Архив форумов проекта WikiTropes.RU

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Некоторые мелкие тропы

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Сброшу сюда всякую пришедшую в голову мелочь, к которой помимо традиционных вопросов "как назвать", "как сформулировать" и "какие ещё примеры", добавляется ещё вопрос "не слишком ли это мелочно, чтобы ещё и статьи создавать". (Не ко всем сразу, а к каждому по отдельности - может, у одних мелочно, у других - нет.)

Недостаток во вторичном произведении становится преимуществом
Например, в Библии Давид сражался с Голиафом с помощью пращи. Имелось ввиду, что это самоубийственно - пращой сражаться против хорошо вооружённого воина, и свершилось божественное чудо. Однако в штампы это вошло в том виде, что праща - это хорошее оружие против великанов. Например, в "Майт энд Мэджик" хоббиты, кидающие камни - хорошее противопоставление великанам. Можно даже назвать этот троп "Синдром пращи Давида" (или "Эффект...", что лучше?). Ещё можно назвать "Не вопреки, а благодаря", но это выражение сопряжено с политотой, так что думаю, лучше не надо.
Другой пример - когда крутой инвалид из оригинала в адаптации становится крутым киборгом, как Сильвер в "Планете Сокровищ" и Вепрь в "Обитаемом острове".
Ещё можно представить ситуацию, когда алкаш из оригинала в адаптации становится пьяным мастером, хотя в оригинале алкоголизм ему только мешал, но конкретных примеров не вспомню.

Совмещение противников из одного произведения в других произведениях
Иллюстрацией тропа может послужить Мисс Маффет из Андертейла: она ссылается на стишок, где девочку напугал паук - но этот персонаж совмещает в себе и девочку, и паука.
Необязательно противникам "смешиваться в одного", они могут быть и отдельными персонажами, действующими заодно, находясь в некой иной среде, чем среда их борьбы. И необязательно это сами персонажи - могут быть и их копиркины, или даже просто фигуры-клише.
Можно даже выделить некоторые подштампы: это и когда охотник на вампиров сам наполовину вампир, а когда типичные фэнтезийные люди-эльфы-гномы состоят в одной команде с орками-гоблинами-троллями, противостоя некоему чужеродному противнику, и когда в кроссоверах в одной команде состоят герой и злодей одного произведения против героя и злодея другого, вместо героев обоих против злодеев обоих. В некотором роде подходит троп "Красно-коричневая сволочь", хотя тут скорее не это, а просто западный мир тех и других считает страшными врагами, вот и объединяют.
Ещё я где-то, кажись, видел Красную Шапочку вместе с Волком, или как она сама была волком-оборотнем, но не помню где...

Персонаж появляется внезапно в новом виде или в новом состоянии, подводящие к этому перемены и приключения остаются за кадром
Думаю, хорошим названием тропа было бы "Где ж ты был" или "Где ты был всё это время". Своего рода противотроп к "Что стало с мышонком". Таким образом персонаж может и выйти из состояния "мышонка", но он может так появиться и без всяких предпосылок и без приметного исчезновения (а просто с оставлением за кадром).
Пример - миссис Хадсон в "20 век начинается" - оказалось, она давно шпионила за немецким агентом, что повергает Ватсона в шок.
Менее известный пример - в одной из частей "Фантагиро" главная героиня внезапно встречает своего возлюбленного Ромуальдо уже заколдованным, хотя до этого в этой части про него ничего не говорилось, а предыдущая закончилась обычным хэппи-эндом с ним.

Адаптация больше соответствует штампам, чем само произведение
Думаю, можно назвать "Стандартизировать в адаптации". Сюда, конечно, "Властелина Колец" ПиДжея с его ушастыми эльфами, гимли-берсерком и орками-монстрами (с орками, конечно, отдельная история - если изобразить их, как сам Профессор хотел, расизм получится, но всё же). Толком других примеров не вспомню (разве что, может, где-то тот же Джон Сильвер ходил на протезе вместо костыля; как он был киборгом - не в счёт, ибо тут уже штампы от другого антуража). Когда доктор Джекил превращается в монстра вместо злобного человека-карлика - я примером не считаю, поскольку это штамп скорее о самом персонаже, чем некий общий (это как Шерлок Холмс в кеппи, говорящий "Элементарно, Ватсон" - это не сюда).

Неудобное истолкование
Смотришь на произведение - и вроде бы оно невинное. А смотришь объяснение, что автор имел ввиду - так волосы дыбом встают - не соответствует оно нынешней морали, и если и не совсем плохо, то хотя бы неудобно. Кристалльный образец - "Пчёлка Майя", где вообще-то воспевался немецкий национализм и милитаризм. И песня "Strawberry Fields" Битлов, которая про наркотический приход.

Вы тоже можете скидывать сюда мелочи, создавать о которых темы считаете мелочным.

Отредактировано Кнютт (2016-10-27 22:24:12)

0

2

Ещё одна мелочь пришла в голову. Вот есть некое произведение, и у неё несколько (более одной) адаптаций, но в этих адаптациях хронически отсутствует какая-то достаточно большая деталь оригинала. Может быть - потому что её сложно снять, или на неё не все обращают внимание, или авторы считают её малозначимой, или все адаптации были сделаны после изменения морали, которое эту деталь не позволяет, или один автор обошёлсябез неё, а последующие решили, что и ладно. Но быть и исключения (которые в запущенных случаях даже станут фансервисом или "срывом покровов").
Примеры - снорки в экранизациях "Муми-троллей" не меняют цвет (в лучшем случае имеют отличный от белого постоянный цвет), и опять же Том Бомбадил (таки был в финском сериале). Должно же быть ещё что-то...

Механьяк написал(а):

Кроссовер, десу же.

Дальше заголовка прочитайте-то. Х)

0